I translate fiction and non-fiction for adults and children.
I translate the voices that tell their stories on their own terms. So that those often termed ‘underrepresented’, ‘misrepresented’, or ‘sensationalised’ can step away from being described that way. I’m especially interested in well-informed stories involving migration and nuanced Muslim characters.
I translate the voices that tell their stories on their own terms. So that those often termed ‘underrepresented’, ‘misrepresented’, or ‘sensationalised’ can step away from being described that way. I’m especially interested in well-informed stories involving migration and nuanced Muslim characters.
--PUBLISHED TRANSLATIONS--
Scroll down for more info about projects seeking a publisher
FOUR STORIES FROM IN THE TENDERNESS OF WAR, short story collection by Najat Abed Alsamad. The Stinging Fly, 2022. (Winning entry for the Stinging Fly New Translator's Bursary)
FROM IN THE TENDERNESS OF WAR, short story collection by Najat Abed Alsamad. Gulf Coast 34.2, 2022. (Winning entry for the 2021 Gulf Coast Prize in Translation)
HOW TO HIDE IN LEBANON AS A WESTERN FOREIGNER (extract from the graphic novel Murabba wa Laban/Jam and Yoghurt) by Lena Merhej. The Markaz Review, 2021.
HOW FOOTBALL IS LIKE WRITING AND WRITING IS LIKE FOOTBALL, essays curated by Huda al-Daghfaq. ArabLit Quarterly, Autumn 2021.
OVER THE LINE, short story by Najwa Bin Shatwan. SpLitera Cultural Association, 2021
AN EXCERPT FROM MAHMOUD SHUKAIR'S ME, MY FRIEND, AND THE DONKEY, YA by Mahmoud Shukair. Arablit.org, 2021.
Scroll down for more info about projects seeking a publisher
FOUR STORIES FROM IN THE TENDERNESS OF WAR, short story collection by Najat Abed Alsamad. The Stinging Fly, 2022. (Winning entry for the Stinging Fly New Translator's Bursary)
FROM IN THE TENDERNESS OF WAR, short story collection by Najat Abed Alsamad. Gulf Coast 34.2, 2022. (Winning entry for the 2021 Gulf Coast Prize in Translation)
HOW TO HIDE IN LEBANON AS A WESTERN FOREIGNER (extract from the graphic novel Murabba wa Laban/Jam and Yoghurt) by Lena Merhej. The Markaz Review, 2021.
HOW FOOTBALL IS LIKE WRITING AND WRITING IS LIKE FOOTBALL, essays curated by Huda al-Daghfaq. ArabLit Quarterly, Autumn 2021.
OVER THE LINE, short story by Najwa Bin Shatwan. SpLitera Cultural Association, 2021
AN EXCERPT FROM MAHMOUD SHUKAIR'S ME, MY FRIEND, AND THE DONKEY, YA by Mahmoud Shukair. Arablit.org, 2021.
--SEEKING A PUBLISHER--
Full pitch packs available on request
IN THE TENDERNESS OF WAR, Najat Abed Alsamad
Short story collection (Arabic, Syria)
My translation sample won the inaugural Stinging Fly New Translator's Bursary, the 2021 Gulf Coast Prize in Translation, and was longlisted for the 2021 John Dryden Translation Competition
ME, MY FRIEND AND THE DONKEY, Mahmoud Shukair
Young adult novel (Arabic, Palestine)
My proposal was longlisted by The Emma Press following their September 2021 call for submissions
Full pitch packs available on request
IN THE TENDERNESS OF WAR, Najat Abed Alsamad
Short story collection (Arabic, Syria)
My translation sample won the inaugural Stinging Fly New Translator's Bursary, the 2021 Gulf Coast Prize in Translation, and was longlisted for the 2021 John Dryden Translation Competition
- Published extracts: The Stinging Fly, Gulf Coast, National Centre for Writing
- Video readings: National Centre for Writing and Bila Hudood Festival
- Featured on the British Council's list of must-translate Arabic books
ME, MY FRIEND AND THE DONKEY, Mahmoud Shukair
Young adult novel (Arabic, Palestine)
My proposal was longlisted by The Emma Press following their September 2021 call for submissions
- Published extracts: ArabLit and World Kid Lit
- Video reading: Jill!
--RELATED WORK--
- ALTA Conference 2021 Virtual Travel Fellow
- National and regional judge (French submissions), Anthea Bell Prize for Young Translators, July 2021
- Visible Communities translator in residence, National Centre for Writing, May 2021
- Emerging Translators Mentee, National Centre for Writing, 2020-21
- Social Media Administrator, World Kid Lit
- Delivering creative translation workshops in schools in collaboration with the Stephen Spender Trust
|
|